
大寶伏藏TD1434ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ལས་མགོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ཞལ་སྦྱོར། གཏེར་གཞུང་།
37-7-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ལས་མགོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ཞལ་སྦྱོར། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ལས་མགོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
37-7-1b
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ལས་མགོན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་འདོད་ན༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྟེགས་བུ་བརྩེགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དབུས་སུ་དུར་ཁྲོད་རོ་རས་ལ༔ ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་བྲིས་པའི་སྐུ༔ གྲི་སྙིང་དང་ནི་ནལ་བུའི་སྙིང་༔ སྔགས་བྱང་བླ་རྡོ་ཐུན་རྫས་བཤམ༔ མདའ་དར་ནག་པོ་མེ་ལོང་ཅན༔ ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་གཏོར་མ་བཤམ༔ མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ཤིང་༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་མཆོད་བྱིན་བརླབ༔ རྟེན་རྣམས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོ༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག༔ སྔགས་ནི་བྱང་སེམས་རང་བཞིན་ཅན༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གསང་བརྒྱུད་པས་བསྐོར༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་པ་དང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར་ནས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསམ༔ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ནས་ཀྱང་༔ རྟེན་ལ་བསྟིམ་ཞིང་བསྔོ་བ་བྱ༔ ཞག་བདུན་བརྩམས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་མགོན་སྒྲུབ་པའི་
37-7-2a
ཕྲིན་ལས་ནི༔ མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་མཁར་གྲུ་གསུམ་ནང་༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨ་ཉི་མར་དགྲ་བགེགས་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་སྲས་མཆོག་ནག་པོའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ བེར་ནག་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ གྲི་གུག་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ དེ་ཡི་པང་དུ་རེ་མ་ཏི༔ མེ་ལོང་དང་ནི་ཕུར་པ་འཛིན༔ གཡང་གཞི་རེ་ལྡེའི་ཤམ་ཐབས་སོགས༔ མ་མོ་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་འཁྲིལ་སྦྱོར་གྱིས༔ མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ རང་འདྲའི་ཡབ་ཡུམ་རྟ་ཞོན་བཞི༔ དྲེལ་ཞོན་རྣམས་ཀྱང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ གཟའ་ཀླུ་བདུད་བཙན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་དང་༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་གཙུག་ལག་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ནས༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་མགོན་པོ༴ ལས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1434 深法七部护法事业怙主修法仪轨。深法七部护法口诀。 伏藏正文。
深法七部护法事业怙主修法仪轨。
顶礼嘿汝嘎（Heruka，怒尊）！
具足誓言的瑜伽士，若欲修持事业怙主，于尸林燃烧的殊胜处，垒砌高台并绘制坛城，中央尸林以尸布为底，用大量血书写本尊身像，布置刀、心、以及竹筒心、咒牌、命石、役使物，具有镜子的黑色箭幡，以血肉装饰朵玛，陈设供品、眼施等力所能及之物，皈依、发心、积累资粮，驱逐邪魔、遮断界限、供养加持，观想所依物为怙主坛城，如法迎请、供养、赞颂，于玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）父母的，心间日轮上吽（Hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破义）和 勃（bhyo，种子字，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，怖畏义），以各自的咒语围绕，以自心之光照射，咒语乃菩提心之自性，父母以口耳相传围绕，忆念往昔誓言，大乐之觉受炽燃，思念赐予一切成就，成办一切事业，成就后，催请成就，融入所依物并回向，若能精进修持七日，定能成就。萨玛雅（samaya，誓言）！
顶礼嘿汝嘎！
马头明王怙主修持的，事业是：前方于大尸林中央，从勃噜姆（bhrūṃ，种子字，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，宫殿义）字化现三角颅器内，八辐轮的中央，莲花日轮上，有怨敌魔障，从吽（Hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破义）字化现黑色的殊胜子身相，深蓝色一面二臂，身披黑色法衣，具有尸林装束，手持弯刀和颅碗，骑乘黑色魔马，具有风的翅膀，其怀抱里有热玛德（Remati， 烈马提），手持镜子和橛，具有命根桩、瑞迪（re-lde，一种布料）下裙等，以空行母嬉戏的装束装饰，以方便智慧乐空双运，于火风交织的境界中观想清晰，外围八辐轮上，有各自相同的父母骑马，骑骡者也具足装束，差遣星曜龙族邪魔作为使者，三处以嗡（oṃ，种子字，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，身）、阿（āḥ，种子字，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，语）、吽（Hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，意）字为标志，从彼处放光迎请观想。
吽（Hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破义）！
从密严刹土殊胜处，以及大圆满任运成就殿，八大尸林等处，迎请马头明王怙主兄妹，祈请智慧怙主降临，誓言怙主……事业的

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1434 Profound Sevenfold Dharma Protectors, Practice Sadhana of the Karma Protector. Profound Sevenfold Dharma Protectors Oral Instructions. Treasure Text.
Profound Sevenfold Dharma Protectors, Practice Sadhana of the Karma Protector.
Homage to Heruka!
A yogi who possesses the samaya (samaya, vow), if desiring to approach and accomplish the Karma Protector, in a supreme charnel ground ablaze, construct a platform and draw a mandala, in the center, on a charnel ground shroud, with great blood write the form of the deity, arrange a knife, heart, and bamboo tube heart, mantra board, life stone, and substances for subjugation, a black arrow banner with a mirror, adorn a torma with flesh and blood, arrange offerings and whatever is available for viewing, take refuge, generate bodhicitta, accumulate the gathering, dispel obstacles, cut boundaries, bless the offerings, contemplate the supports as the mandala of the Protector, invite, offer, and praise in the proper manner, at the heart of Mahākāla (Mahākāla, Great Black One) father and mother, on a sun disc Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy) and bhyo (bhyo, seed syllable, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyo, meaning: fear), surrounded by their respective mantras, strike with the light from your own heart, the mantra is of the nature of bodhicitta, the father and mother are surrounded by secret oral transmissions, remembering the previous vows, and blazing with the experience of great bliss, think of bestowing all siddhis (siddhi, accomplishment) and accomplishing all activities, having accomplished, urge the siddhis, dissolve into the supports and dedicate, if you strive for seven days, you will become accomplished. Samaya (samaya, vow)!
Homage to Heruka!
The activity of accomplishing Hayagriva (Hayagriva, Horse Neck) Protector is: in front, in the center of a great charnel ground, from bhrūṃ (bhrūṃ, seed syllable, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: palace) in a triangular skull cup, in the center of an eight-spoked wheel, on a lotus sun disc, above enemies and obstacles, from Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy) the form of the supreme black son, dark blue, one face, two arms, wearing a black cloak, with charnel ground attire, holding a curved knife and skull cup, riding a black demon horse, with wings of wind, in his lap is Remati (Remati), holding a mirror and phurba (phurba, ritual dagger), with a life-force stake, re-lde (re-lde, a type of cloth) lower garment, etc., adorned with the attire of dakini (dakini, sky dancer) play, with skillful means and wisdom, bliss and emptiness union, visualize clearly in the realm of fire and wind mingling, on the outer eight-spoked wheel, are father and mother riding horses identical to themselves, those riding mules are also complete with attire, dispatching planets, nāgas (nāgas, serpent deities), demons, and tsen (btsan, fierce spirits) as messengers, the three places are marked with Oṃ (oṃ, seed syllable, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: body), Āḥ (āḥ, seed syllable, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: speech), and Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: mind), from there radiate light and visualize inviting.
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy)!
From the supreme place of Akanishta (Akanishta, Highest Pure Land), and the Great Perfection Spontaneous Accomplishment Palace, the eight great charnel grounds, etc., invite Hayagriva (Hayagriva, Horse Neck) Protector siblings, request the wisdom Protector to descend, the samaya (samaya, vow) Protector... of activities

--------------------------------------------------------------------------------

མགོན་པོ༴ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ༴ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད༴ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་
37-7-2b
ཧྲཱིང་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཞུགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་ཆེན་གསུར༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཁྲག་མཁྲིས་དྲི༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་སྒྲ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ རཀྟ་ཤ་ཆེན་ལང་ལིང་བཅས༔ བཟའ་བཅའི་གཏོར་མ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་ཏ་ན་གྷ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མུན་ལྟར་གཏིབས་པའི་སྐུ༔ སྲིན་པོ་ཁྲོས་འདྲ་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ནི་ཉི་ལྟར་འབར༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་རལ་པ་ཁམ་ནག་འཁྲུགས༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དབུར་བརྒྱན་ཅིང་༔ སྦྲུལ་ནག་རལ་པ་ནག་པོས་ས་གཞི་ཁྱབ༔ ལྟག་ན་སྤྱན་གཅིག་མ་མོ་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ གཡོན་པས་བྷཉྫ་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ དར་ནག་བེར་བརྩེགས་
37-7-3a
བྷཉྫ་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ དར་ནག་བེར་བརྩེགས་གསེར་རྐེད་མི་ལྤགས་བཅིངས༔ དམག་རྫོང་ཆེན་པོ་བེང་ཕུར་རྐེད་ལ་བཙུགས༔ སག་ལྷྭམ་ཡུ་རིང་གསོལ་ནས་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ བདུད་རྟ་བཅིབས་ནས་གླིང་བཞི་ཁྱབ་པར་རྒྱུག༔ གར་བསྐུལ་ས་རུ་མི་རོ་རགས་སུ་བརྩེགས༔ ཟློག་པས་མི་བཟློག་སྔགས་ཟློག་མཁན་གྱི་གཤེད༔ མ་མོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཚོགས་དཔོན་མཛད༔ དཔལ་མགོན་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ དེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི༔ རྨ་བྱ་སེང་གེ་སྦྲུལ་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་རེ་ལྡེའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་རབ་གསལ་མེ་ལོང་ཕུར་པ་འཛིན༔ ལྟེ་བའི་ཐད་ནས་ཉི་མ་ཟླ་བ་ཤར༔ ཞབས་གཉིས་འཁྲིལ་བས་མཁའ་གསང་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཁྱོད་ནི་བདུད་ཀྱི་ལྕམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོ་སྨན་གྱི་གཙོ་མོ་མཛད༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བཀའ་སྡོད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་བརྒྱད༔ ཡང་འཁོར་གཟའ་ཀླུ་བདུད་བཙན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་
37-7-3b
བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ དམ་རྫས་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་

【现代汉语翻译】
怙主（藏文：མགོན་པོ，字面意思：保护者），吉祥天母（藏文：དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ），傲慢者八部众（藏文：དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད），Śrī Mahākāla Kālī E Ā Ralli
Hrīṃ Jaḥ Ḍzaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ。如来五部（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡིས）以五部灌顶，思维以五部为顶严。安坐于莲花日轮之座。不忘昔日之誓愿，身语意三顶礼赞。吽！以感官之花朵，丰盛之油脂焚烧，融化的酥油灯，血胆汁之气味，血肉骨骼为食物，腿骨号角之声响，色声香味触法，八万根本调和之甘露药，伴随红肉和大量肉，不可思议的食物朵玛。以结合解脱秘密之供云，供养玛哈嘎拉及其眷属。嗡 Śrī Mahākāla Kālī sapariwāra puṣpe...śabda kāma guṇa mahāta tana ghaṇa pūja hoḥ。
吽！从法界中生起慈悲忿怒之身，如末劫黑暗般深沉之忿怒尊，面露獠牙如罗刹怒容，三身智慧之眼如日般闪耀，胡须眉毛头发赤黑交杂，以五干颅和珍宝为顶严，黑色蛇发覆盖大地，后颈有一眼，降伏一切邪魔。右手持钺刀斩断仇敌命脉，左手持颅器饮用违誓者心血，身披黑色法衣，腰系黄金腰带和人皮。
颅器盛满违誓者心血，身披黑色法衣，腰系黄金腰带和人皮。以巨大的军营木桩束腰，脚穿高筒靴，以嬉戏之姿，骑乘魔马奔驰于四大部洲。舞动时，以人尸堆积为座。以颠倒之力，诛杀无法以咒语颠倒之人。作为傲慢魔众之首领。向黑怙主您顶礼赞颂。bhyaḥ！其殊胜之母，乃有顶天之女王，以孔雀、狮子、蛇为顶严，身着尸陀林服饰，佩戴骷髅璎珞，手持明镜和橛。肚脐处升起日月，双足交缠，为空行之父赐力。您是魔之姐妹，亦是阎罗之母，是疾病之主，亦是医药之主。向吉祥天母之身顶礼赞颂。吽！
黑袍大护法（藏文：བཀའ་སྡོད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་）及其八位眷属兄妹，以及随从星曜龙族邪魔，肩负守护佛法之重任，向所有誓言护法顶礼赞颂。吽！吉祥怙主及其眷属，您等请享用此誓言之物，红色血食朵玛。请享用此甘露医药之供品。请享用此红色血水之供品。内外秘密之供养。

【English Translation】
Protector (Tibetan: མགོན་པོ, literal meaning: protector), Palden Lhamo (Tibetan: དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ), the Eight Classes of Arrogant Ones (Tibetan: དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད), Śrī Mahākāla Kālī E Ā Ralli
Hrīṃ Jaḥ Ḍzaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. The Five Buddha Families (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡིས) empower with the five empowerments, thinking of adorning the head with the five families. Seated on a lotus and sun disc seat. Without forgetting the vows of the past, I prostrate and praise body, speech, and mind. Hūṃ! With the flowers of the senses, burn abundant oil, the melted butter lamp, the smell of blood and bile, flesh and bones as food, the sound of the leg bone trumpet, forms, sounds, smells, tastes, and tangible objects, eighty thousand root-harmonizing nectar medicines, accompanied by red meat and abundant flesh, inconceivable food torma. With the clouds of secret offerings of union and liberation, I offer to Mahākāla and his retinue. Oṃ Śrī Mahākāla Kālī sapariwāra puṣpe...śabda kāma guṇa mahāta tana ghaṇa pūja hoḥ.
Hūṃ! From the realm of Dharma arises the body of compassionate wrath, the wrathful one as dark as the darkness of the end of time, with fangs bared like a wrathful rākṣasa, the eyes of the three bodies of wisdom blazing like the sun, beard, eyebrows, and hair tangled black and red, adorned with five dry skulls and jewels, black snake hair covering the earth, with one eye on the back of the neck, subduing all demons. The right hand holds a hooked knife to cut the enemy's life force, the left hand holds a skull cup drinking the heart blood of oath-breakers, wearing a black robe, with a golden belt and human skin tied around the waist.
A skull cup filled with the heart blood of oath-breakers, wearing a black robe, with a golden belt and human skin tied around the waist. With a huge military camp stake tied around the waist, wearing high boots, in a playful posture, riding a demon horse galloping across the four continents. When dancing, a seat is piled up with corpses. With inverted power, killing those who cannot be inverted by mantras. As the leader of the arrogant demon assembly. I prostrate and praise you, Black Protector. bhyaḥ! His supreme mother, the queen of existence, adorned with peacock, lion, and snake, wearing charnel ground attire, adorned with a skull garland, holding a mirror and a stake. From the navel arises the sun and moon, the two feet intertwined, empowering the father of space. You are the sister of demons and the mother of Yama, the lord of diseases and the master of medicine. I prostrate and praise the body of Palden Lhamo. Hūṃ!
The Great Black-robed Attendant (Tibetan: བཀའ་སྡོད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་) and his eight retinue siblings, as well as the attendant planets, nāgas, and demons, bearing the responsibility of protecting the Buddha's teachings, I prostrate and praise all oath-bound protectors. Hūṃ! Glorious Protector and your retinue, please accept this oath substance, the red blood torma. Please accept this offering of nectar medicine. Please accept this offering of red blood water. Outer and inner secret offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔལ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ མཆེད་ལྕམ་འཁོར་དང་དཀོར་ནོར་སྐྱོང་བ་དང་༔ རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་གསོལ་ཞིང་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་མཉེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ ༁ྃ༔ ཡང་གཅིག་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སྐུ་གཟུགས་རྟེན༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་འབྲུ་སྣ་དང་༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མགོན་པོར་བསྐྱེད༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ༔ སྦྲེལ་ཞིང་བཟླས་པས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆམ་ལ་འབེབ་པའི་ཕྱིར༔ དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་༔ མགོན་པོའི་སྐུ་བཤམས་དེ་ཡི་(མདུན༔ འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་དུག་གི་གཏོར༔ ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོར་སྲུང་འཁོར་དང་༔ སྨད་ཆར་མིང་བྱང་གསད་འཁོར་བཅུག༔ མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དྲེགས་པར་སྐྱེད༔ མདུན་དུ་བཙོན་ཁང་དྲག་པོའི་ནང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྐྱེད་ཅིང་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ གསོད་དམིགས་མགོན་པོའི་)
37-7-4a
གཞུང་ལྟར་བྱ༔ ལས་འགྲུབ་གཏོར་མ་ཟོར་དུ་འཕང་༔ དགྲ་བོ་ཕུང་ཐལ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྲུང་བ་མགོན་པོའི་གུར་ཁང་བསྒོམ༔ རང་མིང་རཀྵའི་སྔགས་མཇུག་བཏགས༔ ཟློག་པ་མགོན་པོའི་དམག་དཔུང་སྤྲོ༔ བར་ཆད་བྷྱོ་ཟློག་ཤམ་བུ་བཏགས༔ གསད་པ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་བྱ༔ ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ལིངྒའི་སྟེང་༔ ལྷུང་བཟེད་ཁ་སྦུབ་མཁར་གསིལ་དང་༔ ཆོས་གོས་ཀྱིས་བཀབ་མདོ་སྒྲོག་ཅིང་༔ ཉམས་པ་བསྟན་བཤིགས་འདི་ཞེས་པས༔ བསྟན་པ་བཤིག་པ་འདི་བཞིན་ལ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་དམོད་བོར་འགུག་གཞུག་བྱ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བརླག༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དང་༔ ཁྱད་པར་རླུང་ནག་འཚུབས་ཀློང་ནས༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བདག་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན༔ ཁྱོད་ནི་བསྟན་པ་སྲུང་བར་བསྐོས༔ ད་ནི་བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཉེ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་ལ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཡིད་ལ་བརྣགས་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ མགོན་པོ་ལས་ལ་ཆས་པའི་ཚེ༔ ཞལ་ནི་སྤྲིན་ནག་འཁྲུགས་པ་འདྲ༔ ཕྱག་ན་རྩེ་གསུམ་གྲི་གུག་ཐོགས༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་ཇག་པ་འགྱེད༔ བྱ་ནག་འབུམ་ནི་ཀླད་ན་
37-7-4b
ལྡིང་༔ ཁྱི་ནག་འབུམ་ནི་རོལ་དུ་ཁྲིད༔ ཕོ་ཉ་གཟའ་རྒོད་ཀིང་ཀང་འབེབ༔ 

【现代汉语翻译】
接受这个！愿荣耀的怙主及其眷属，您们，延长荣耀上师的寿命！
诛杀怨恨瑜伽士我的敌人！守护兄弟姐妹眷属和财物，遣除一切违缘和障碍！
迅速赐予殊胜和共同的成就！祈请事业，融入本尊无二无别！
愿荣耀的怙主兄妹欢喜，事业成就！
༁ྃ！再一个口诀的教授是：
怙主兄妹的身像本尊，在其上方摆设五谷和血肉朵玛，庄严殊胜！
加持后观想为怙主，以自己心间的光芒，催动怙主父母的心续！
思维成办所委托的诸事！
嗡 希 玛哈嘎拉 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ श्रीमहाकाल हूं हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākāla hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，吽，吽，呸)
嗡 雅克夏 贝达里 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ यक्ष वैतालि हूं，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vaitāli hūṃ，汉语字面意思：嗡，夜叉，毗陀梨，吽)！
连接念诵，各种验相就会出现！萨玛雅（Samaya，誓言）！
为了击败敌人，在尸陀林的地方，在法座之上，摆设怙主的身像，在其前方，摆设黑豆、血酒和毒药朵玛！
在三角顶端，设置保护轮，下方放入写有名字的诛杀轮！
观想怙主父母愤怒，在前方猛烈的监狱中，观想敌人和魔障，反复融入！
按照怙主的仪轨进行诛杀，将朵玛作为投掷的武器！敌人就会灰飞烟灭！萨玛雅（Samaya，誓言）！
守护时，观想怙主的帐篷，在自己名字后加上 Raksha（梵文， रक्षा，保护）的咒语结尾！
遣除时，调动怙主的军队，在障碍后加上 Bhayo（梵文，भयो，恐惧）和 Sham Bu（藏文，ཤམ་བུ，一种草药）！
诛杀时，敌人 Mara Ya（梵文，मारय，杀）！
以三摩地（Samadhi，禅定）和咒语制作轮盘，所有事业都能毫无阻碍地迅速成就！萨玛雅（Samaya，誓言）！
为了诛杀违背誓言者，在灵噶（linga，象征物）之上，用倒扣的钵和钹覆盖，用袈裟覆盖并宣读经文！
念诵‘这个违背誓言、破坏佛法的人’，像这样破坏佛法的人，怙主您要夺取他的性命！
这样诅咒、勾招和放入，就能迅速摧毁敌人！萨玛雅（Samaya，誓言）！
从心髓深处进行祈请：
吽！从寒冷阴森的尸陀林，特别是黑风呼啸之处，怙主兄妹请现身！
我乃护持佛陀教法之人，您是被委任守护教法者！
如今教法面临衰败的危险，请对教法的敌人施展事业！
迅速诛杀心中所憎恨者！当怙主准备行动时，面容如同乌云翻滚！
手中拿着三叉戟和弯刀，骑着黑色的魔鬼骏马，展开风的翅膀！
派遣成千上万的黑色强盗，成千上万的黑鸟在头顶盘旋！
成千上万的黑狗在尸体中穿梭，派遣使者、曜神和金刚！

【English Translation】
Take this! May the glorious Protector and retinue, you all, prolong the life of the glorious and venerable Lama!
Vanquish the enemy who hates the yogi me! Protect the siblings, retinue, and wealth, and avert all obstacles and hindrances!
Swiftly grant supreme and common accomplishments! Request activities and merge into the support without duality!
May the glorious Protector siblings be pleased, and may activities be accomplished!
༁ྃ! Another instruction on the oral teaching is:
The image support of the Protector siblings, on top of that, arrange a splendid offering of various grains and flesh and blood!
Bless it and generate the Protector, with the rays of light from your own heart, stimulate the mindstream of the Protector father and mother!
Think of accomplishing whatever tasks are entrusted! 
Om Shri Mahakala Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ श्रीमहाकाल हूं हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākāla hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Auspicious, Mahakala, Hum, Hum, Phat)
Om Yaksha Vaitāli Hum (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ यक्ष वैतालि हूं，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vaitāli hūṃ，汉语字面意思：Om, Yaksha, Vetali, Hum)!
By connecting and reciting, signs will appear! Samaya (vow)!
For the sake of subduing the enemy, in a charnel ground, on top of a platform, arrange the image of the Protector, in front of it, an offering of black beans, blood wine, and poison!
At the three-cornered peak, place a protection wheel, and below, insert a killing wheel with the name written on it!
Generate the Protector father and mother wrathfully, in front, inside a fierce prison, generate the enemy and obstructors and repeatedly merge them!
Perform the killing according to the Protector's instructions, throw the torma as a weapon! The enemy will be reduced to ashes! Samaya (vow)!
For protection, visualize the Protector's tent, add the mantra ending Raksha (Sanskrit, रक्षा, protection) to your own name!
For averting, summon the Protector's army, add Bhayo (Sanskrit, भयो, fear) and Sham Bu (Tibetan, ཤམ་བུ, a type of herb) to the obstacle!
For killing, the enemy Mara Ya (Sanskrit, मारय, kill)!
Create a wheel of emanation with samadhi (meditation) and mantra, all activities will be accomplished swiftly without obstruction! Samaya (vow)!
For the sake of destroying those who break vows, on top of the linga (symbol), cover it with an overturned bowl and cymbals, cover it with Dharma robes and recite scriptures!
Saying 'This one who has broken vows and destroyed the teachings,' like this one who destroys the teachings, Protector, take his life!
Throw the curse, summon, and insert, by that, the enemy will be swiftly destroyed! Samaya (vow)!
Urging from the core of the heart commitment:
Hum! From the cold and desolate charnel ground, especially from the midst of swirling black winds, Protector siblings, please arise!
I am the holder of the Buddha's teachings, you are appointed to protect the teachings!
Now the teachings are in danger of decline, perform activities against the enemies of the teachings!
Swiftly vanquish what is conceived in the mind! When the Protector sets out for action, the face is like churning black clouds!
Holding a trident and a curved knife in hand, riding a black demon horse with wings of wind!
Dispatching hundreds of thousands of black robbers, hundreds of thousands of black birds hovering overhead!
Hundreds of thousands of black dogs roaming among corpses, dispatching messengers, planets, and vajras!

--------------------------------------------------------------------------------

ཀླུ་བདུད་ནག་པོས་མཛེ་ནད་ཐོངས༔ བཙན་རྒོད་དམར་པོས་གྲི་འཐབ་ཐོངས༔ བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་ཐོབ༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི༔ འདྲེ་མོ་ནག་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྩེ་གསུམ་ནད་རྐྱལ་བསྣམས༔ དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་མཚོན་ཆ་ལྔ༔ མཚོན་ཆའི་དྲུ་བུ་དགྲ་ལ་ཕོངས༔ ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་དགྲ་ལ་ཕྱེས༔ དཀར་ནག་སྒྲིལ་བའི་ཤྭ་ལ་ཐོབས༔ དགྲ་བོ་གཤིན་རྗེའི་ཁྲོམ་ལ་ཐོབས༔ གསོད་པའི་ལས་མཛད་མ་མོ་བདུན༔ གཤའ་གྲི་དམར་པོ་ལག་ན་ཐོགས༔ རླུང་ནག་ཞོན་ནས་དགྲ་བོ་གསོད༔ དམག་རྒྱལ་བཞི་དང་སྲིང་མོ་བཞི༔ མ་མོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ཆོས༔ སྲོག་ལ་བསྡོས་ནས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པས༔ རེ་བའི་དོན་འབྲས་ད་རེས་ཡིན༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་མ་བསྒྲལ་ན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དགྲ་ལ་རྟགས་ཐོངས་ཤིག༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཅིག༔ ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགོར་བར༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་ཁྲག་ཐུངས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྐུལ་གོས་བརྡབ་དམོད་མོ་བྱ༔ མ་མགོན་ལས་ལ་ཆས་ནས་སུ༔ དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་གསོད་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རིན་ཆེན་ཤིང་ངམ་རྫ་མ་སོགས༔ 
37-7-5a
རི་རབ་བང་རིམ་ལྔ་པ་ཡི༔ སྟེང་དུ་ཐོད་མཁར་གྲུ་གསུམ་དུ༔ མ་མགོན་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་དང་༔ གྲི་སྙིང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་དང་༔ མཚལ་དང་འབྲས་བུ་ཤིང་ལོ་སོགས༔ ནལ་བུའི་སྙིང་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ རྟ་ནག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་དང་༔ ཁྱི་ནག་བྱ་ནག་བྱ་མོ་ནག༔ སྙིང་དང་བཀའ་སྡོད་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བང་རིམ་དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ་ཡི༔ སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་རྟེན་རྫས་བཤམ༔ བྱིན་རླབས་རི་རབ་ཆེན་པོའི་སྟེང་༔ ཐོད་མཁར་སོ་སོའི་ནང་དག་ཏུ༔ མ་མགོན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྐྱེད༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ༔ རྔ་ཆེན་བརྡུང་ཞིང་ཤ་ཆེན་བདུག༔ དར་ནག་གཡབ་ཅིང་རྐང་གླིང་འབུད༔ ཧཱུྃ༔ གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་ནག་པོ་ཆེ༔ སྐུ་ནི་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ་འདྲ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་ནི་གློག་དམར་འཁྱུག༔ མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་སྤུ་གྲིའི་ཚེམས༔ སྤྱན་ནི་ཉི་མ་ལྟར་འབར་ཞིང་༔ སྨར་སྨིན་དབུ་སྐྲ་བསྐལ་པའི་མེ༔ བེར་ཆེན་བསྐལ་པའི་མུན་པ་ལྟར༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་གསོལ༔ བེང་ཆེན་རྐེད་བཙུག་ལྷ་དམག་འགྱེད༔ སག་ཏིའི་ལྷྭམ་གསོལ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ནག་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ༔ ཇི་སྲིད་བར་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་
37-7-5b
གྲུབ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་གཉན་པོ་བསྟོད༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ གང་འདོད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡ

【现代汉语翻译】
克鲁度那波（Klu Bdud Nag Pos，黑龙魔）降下麻风病！赞果玛波（Btsan Rgod Dmar Pos，凶猛的红色赞神）引发刀兵战乱！获得魔的黑色绳索！
Bhioh！（感叹词）伟大的母亲，世间的女王啊！您是黑魔女的装扮，手中拿着三叉戟和疾病囊，骑着三足骡马，展开风的翅膀。您所幻化的五种武器，将武器的箭雨射向敌人！将疾病的囊袋向敌人敞开！获得黑白交织的诅咒！将敌人送入阎罗王的集市！
行杀戮之业的七位魔母啊！手中拿着血红的短刀，驾驭黑风，杀戮敌人！四位战神和四位姐妹，所有的魔母都投入到事业中！以生命为代价来修持您，希望的果实就在此刻！如果不诛杀佛教的敌人，您就会违背誓言！
因此，请给予敌人征兆吧！不要拖延年月！不要耽搁时日！切断命脉，饮其心血！时机已到，萨玛雅（Samaya，誓言）！如此催促，敲打衣襟，发出诅咒！玛贡（Ma Gon，魔母和怙主）投入事业，必将迅速杀死敌人！萨玛雅（Samaya，誓言）！珍贵的树木或陶器等。
在五层须弥山（Ri Rab，Mount Meru）的台阶上，在其上建立三角形的颅骨之城，其中放置玛贡（Ma Gon，魔母和怙主）的身像、咒语、短刀、心咒生命之轮，以及朱砂、果实、树叶等。在纳布（Nal Bu）的心脏和各个方位，放置黑马、黑牦牛、黑羊，以及黑狗、黑鸟、黑母鸡。放置心咒、旨令和身语意。在三十层傲慢者的台阶上，陈设身像、咒语和法物。在加持的伟大须弥山（Ri Rab，Mount Meru）之上，在每个颅骨之城中，生起玛贡（Ma Gon，魔母和怙主）傲慢者的眷属。迎请、供养、赞颂、念诵，敲打大鼓，焚烧大量的肉，挥舞黑色的旗帜，吹奏腿骨号。
吽！（Hūṃ，种子字）醒来吧！垂听吧！伟大的黑神！您的身躯如同乌云翻滚，张开的嘴巴中，舌头如红色闪电般舞动，獠牙如弯月般锋利，眼睛如太阳般燃烧，眉毛和头发如同劫火。巨大的斗篷如同劫末的黑暗，右手挥舞着弯刀指向天空，左手捧着盛满鲜血的颅碗。腰间插着弯刀，调动天兵神将。脚穿萨蒂（Sag Ti）的鞋子，以舞动的姿态，骑着具有神通的黑马，展开风的翅膀。对于这身语意的所依，无论何时安住于此，都请赐予修行者成就！
护持神圣的佛法！赞颂神圣的供养！延长具德上师的寿命！愿我和我的师徒眷属，平息疾病、邪魔和障碍，增长寿命和福德！愿一切所愿皆能如愿以偿！
Om ah hum!（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意三密）

【English Translation】
Klu Dud Nag Pos (Black Dragon Demon) send leprosy! Tsen Rgod Dmar Pos (Fierce Red Tsen Spirit) incite war! Obtain the black rope of the demon!
Bhioh! Great mother, queen of existence! You are adorned as a black demoness, holding a trident and a disease bag in your hand, riding a three-legged mule, spreading the wings of wind. The five weapons you emanate, cast a rain of weapons upon the enemy! Open the bag of disease upon the enemy! Obtain the black and white intertwined curse! Send the enemy to the market of Yama (Lord of Death)! 
Seven demon mothers who perform the work of killing! Holding a blood-red dagger in your hand, riding the black wind, kill the enemy! Four war gods and four sisters, all the demon mothers are engaged in the work! By practicing you with life at stake, the fruit of hope is now! If you do not kill the enemy of Buddhism, you will break your oath!
Therefore, give a sign to the enemy! Do not delay the years and months! Do not delay the days and hours! Cut off the life force, drink their heart blood! The time has come, Samaya (vow)! Thus urge, beat the clothes, and utter curses! Ma Gon (Mother and Protector) engage in the work, and will quickly kill the enemy! Samaya (vow)! Precious wood or pottery, etc.
On the five levels of Mount Meru (Ri Rab), build a triangular skull city on top of it, in which place the image of Ma Gon (Mother and Protector), mantra, dagger, heart mantra life wheel, and cinnabar, fruits, leaves, etc. In the heart of Nal Bu and in all directions, place black horses, black yaks, black sheep, and black dogs, black birds, black hens. Place the heart mantra, command, and body, speech, and mind. On the thirty levels of arrogant ones, display the image, mantra, and supports. On top of the blessed great Mount Meru (Ri Rab), in each skull city, generate the retinue of arrogant ones of Ma Gon (Mother and Protector). Invite, offer, praise, recite, beat the big drum, burn a lot of meat, wave the black banner, and blow the leg bone horn.
Hūṃ! Awaken! Listen! Great Black God! Your body is like churning storm clouds, in your open mouth, your tongue dances like red lightning, your fangs are sharp like crescent moons, your eyes burn like the sun, your eyebrows and hair are like the fire of the eon. Your great cloak is like the darkness of the end of the eon, your right hand waves a curved knife in the sky, your left hand holds a skull bowl filled with blood. A curved knife is stuck in your waist, mobilizing the heavenly soldiers. Wearing Sag Ti's shoes, in a dancing posture, riding a black horse with magical powers, spreading the wings of wind. Upon this support of body, speech, and mind, for as long as it remains here, please grant the practitioner accomplishments!
Protect the sacred Buddha Dharma! Praise the sacred offerings! Extend the life of the glorious Lama! May I and my disciples and retinue, pacify diseases, evil spirits, and obstacles, and increase life and merit! May all wishes be fulfilled!
Om ah hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, meaning: body, speech, and mind)

--------------------------------------------------------------------------------

ུས༔ འཁོར་དང་དཀོར་ནོར་སྐྱོང་བ་དང་༔ ཉིན་གྱི་དུས་སུ་བྱ་ར་དང་༔ མཚན་གྱི་དུས་སུ་མེལ་ཚེ་མཛོད༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྟགས་ཐོངས་ཤིག༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ༔ སྐུ་ནི་མུན་པ་ལྟ་བུའི་མདོག༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཟོམ་ལ་གནས༔ ལྟེ་བའི་ཐད་ནས་ཉི་ཟླ་འཆར༔ ཕྱག་ན་མེ་ལོང་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ རྨ་བྱའི་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ སེང་གེ་སྦྲུལ་གྱིས་རྣ་བ་བརྒྱན༔ མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་རེ་ལྡེ་གསོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་བཅིབས༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ བར། ཧཱུྃ༔ བཀའ་སྡོད་ལྕམ་དྲལ་བཅུ་དྲུག་དང་༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སོགས། སྤྲོ་ན་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པ་ཡི༔ མིང་དང་ཆ་ལུགས་
37-7-6a
སྨྲོས་ཏེ་འབུལ༔ གལ་ཆེ་དེ་བཞིན་མདོས་ཀྱང་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཟོམ་ལ་བརྟེན༔ སྐུ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་དང་མཉམ༔ སྤྱན་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཞལ་ནས་བསྐལ་པའི་ཆུ་ཆེན་འབྲུབ༔ ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབ༔ སྙན་ནས་བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོག༔ ཕྱག་གཉིས་ཙནྡན་བིང་ཆེན་བརྟེན༔ བསྐལ་པའི་མུན་ལྟར་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ལྷ་དམག་དཀར་པོའི་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པར་བྱེད༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་ནས༔ བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་བསྔགས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ དཔལ་འབར་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ལ༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ནམ་མཁའ་དང་༔ ཐབས་ཤེས་རང་བཞིན་མདའ་དང་འཕང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱང་བུ་དང་༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ སྙན་པ་སྒྲོག་པའི་བ་དན་དང་༔ སྐུ་གླུད་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བྷྱོ༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ༔ སྲུང་མ་ཆེན་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ༔ འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་བདག་མོ་ལ༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་སོགས། གོང་བཞིན་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་དང་༔ འཁོར་གྱི་ཚོགས་ལ་འབུལ་བར་བྱ༔ མི་རྟ་བྱ་ཁྱི་ཁྲི་འབུམ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ 
37-7-6b
ང་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔོན་ཆེ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀུན་འདུས་པའི༔ དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་ལ༔ མོན་པ་མི་ནག་ཁྲི་དང་འབུམ༔ རྟ་ནག་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་འབུམ༔ བྱ་ནག་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་༔ ཁྱི་ནག་ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བ་ཅན༔ དགྲ་བོ་གསོད་པའི་ཤན་པ་འབུམ༔ ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བར་འབུལ༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡིས༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ དམག་དཔུང་གཡུལ་ངོ་ཟློག་ཏུ་གསོ

【现代汉语翻译】
吾等守护眷属与财物，白日警戒，夜晚燃灯。
惩罚怨敌，役使邪魔，祈请诛杀佛教之敌！
贝！
具光吉祥天母（dpal ldan lha mo srid pa'i rgyal，吉祥天女，有权势的女神），身色如墨，安住于须弥山之巅，脐间日月升起，手持明镜与蛇索，孔雀翎饰摇曳生姿，狮子与蛇饰装点耳畔，身披人皮为衣。祈请您驾驭神通骡马三足兽，偕同无数空行母众，以身语意之力，诛杀邪魔！
哇！
吽！
祈请十六位侍从眷属与三十位傲慢首领，以身语意之力加持。若欲详述侍从与傲慢者之名号与装束，可供养朵玛（mdos，食子，一种供品）。
吽！
具光吉祥大黑天（dpal ldan ma hA kA la，具光吉祥大黑天），依于须弥山之巅，身形等同三界，眼燃劫火，口涌劫水，鼻喷劫风，耳闻万雷轰鸣，双手持檀木棒，身披劫末之暗黑氅衣，呼出白色天兵，抵御阿修罗之战。释迦牟尼佛（shAkya thub pa）曾予您灌顶，赞您为一切护法之首。我等向大黑天眷属之主，具光圆满黑尊（legs ldan nag po，圆满黑尊）奉献世间朵玛供，以及五智虚空、方便与智慧之弓箭、身语意之号角、降伏魔军之胜幢、宣扬美名之幡旗，以及饰以身替像之供品，献予大黑天眷属。
贝！
释迦牟尼佛之教法，仰仗具大神力之护法，魔母与阎罗之妹，欲界之主，我等向您奉献世间朵玛供，如前祈请事业，并供养眷属之众。奉献人、马、鸟、犬各百万！
吽！
我乃世间之主，空行母之首，大黑天威猛无比，圆满黑尊乃眷属之主，统摄男女诸部之具光怙主（dpal mgon，具光怙主）黑天，我等奉献无数门巴黑人，无数饰以黑绸之黑马，无数黑鸟，无数铁齿黑犬，以及无数屠戮怨敌之屠夫，遍满大地虚空。祈请无数黑天使者，摧毁佛教之敌，抵御敌军。

【English Translation】
We protect the retinue and wealth, keep watch during the day, and light lamps at night.
Punish the hateful enemies, employ the harmful obstructors, and beseech you to slay the enemies of the doctrine!
Bhye!
Glorious Palden Lhamo (dpal ldan lha mo srid pa'i rgyal, Glorious Goddess, Queen of Existence), whose form is like darkness, dwells on the summit of Mount Meru, from whose navel the sun and moon arise, holding a mirror and a snake lasso in her hands, with peacock feather ornaments swaying, ears adorned with lions and snakes, wearing a human skin as a garment. We beseech you to ride the magical mule with three legs, accompanied by a retinue of a hundred thousand dakinis, and with your body, speech, and mind, slay the evil ones!
Va!
Hum!
We beseech the sixteen attendant siblings and the thirty arrogant leaders, with your body, speech, and mind. If you wish to enumerate the names and attire of the attendant and arrogant ones, offer the torma (mdos, offering cake).
Hum!
Glorious Mahakala (dpal ldan ma hA kA la, Glorious Great Black One), relies on the summit of Mount Meru, whose form is equal to the three realms, from whose eyes blaze the fires of the eon, from whose mouth flows the water of the eon, from whose nostrils blows the black wind of the eon, from whose ears resound a thousand thunders of the eon, holding two sandalwood clubs in his hands, wearing a great cloak like the darkness of the eon, exhaling white divine soldiers, and repelling the battle of the asuras. Shakyamuni Buddha (shAkya thub pa) empowered you and praised you as the chief of all Dharma protectors. We offer the worldly torma offering to the lord of the Mahakala assembly, the glorious and radiant Legden Nagpo (legs ldan nag po, Perfect Black One), along with the sky of the five wisdoms, the bow and arrow of skillful means and wisdom, the bugle of body, speech, and mind, the victory banner that conquers the maras, the banner that proclaims fame, and the ornaments adorned with body substitutes, to the assembly of Mahakala.
Bhye!
For the doctrine of Shakyamuni Buddha, you are a great protector with mighty power, the mother of demons and the sister of Yama, the mistress of the desire realm. We offer you the worldly torma offering, and as before, we beseech you for activities, and offer to the retinue. We offer a hundred thousand each of humans, horses, birds, and dogs!
Hum!
I am the lord of all existence, the great leader of the assembly of mothers and dakinis, the mighty Mahakala, the lord of the assembly, Legden Nagpo, the glorious protector (dpal mgon, glorious protector) Black One, who embodies both male and female lineages. We offer countless Monpa black people, countless black horses adorned with black silk, countless black birds, countless black dogs with iron teeth, and countless butchers who slay enemies, filling the earth and space. May the countless black messengers of Nagpo crush the enemies of the doctrine and repel the enemy forces.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ བྷྱོ༔ མཁའ་ལ་དབང་བསྒྱུར་རེ་མ་ཏཱི༔ མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་ལྕམ་གཅིག་མ༔ དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་དང་༔ དེ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་འབུལ༔ བརྟན་བཞུགས་ལས་ལ་འགྱེད་པ་འམ༔ དགོས་པའི་དོན་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱ༔ ལྷ་སྲུང་རྟེན་ལ་འཁོར་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་འགྱུར༔ བར་ཆད་ཟློག་པའི་གདམས་པ་མཆོག༔ ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་བདག་གིས་གདམས༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་ཡང་དག་པའོ། །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
拉！
bhyao！
于虚空中自在的瑞玛迪（Remati，女护法神名）！
诸怙主唯一的姐妹！
伟大的战女王！
以及所有眷属，我皆供养。
为了稳固安住或所需之事而行。
诸护法神围绕于所依物，
一切悉地将会汇集。
遣除障碍的最胜口诀！
我传授饮血黑尊（Khagkhying Nagpo，一种忿怒尊）。
邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa，莲花生大师的化身）甚深伏藏之秘密精华。吉祥！吉祥！

【English Translation】
La!
Bhyo!
Remati (a female guardian deity), who has power over the sky!
The only sister of all protectors!
Great war queen!
And all the retinue, I offer.
To perform for stable abiding or for the sake of what is needed.
May the guardian deities surround the support,
And may all siddhis gather.
The supreme instruction for averting obstacles!
I instruct the Black Blood Drinker (Khagkhying Nagpo, a wrathful deity).
The secret essence of the profound terma of Orgyen Chokgyur Lingpa (an incarnation of Padmasambhava). Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

